Ça m'a bien occupé pendant un mois mais ça y'est ! j'ai fini les traductions de la prochaine version 2.4 de GIMP. Évidemment il y aura encore du travail à fournir d'ici la sortie de cette 2.4 mais je pense que le gros du travail est passé. Pas beaucoup de changements dans les traductions, quelques rares outils ont subi un renommage comme stylo-plume -> calligraphie. Il y a des outils qui portent des noms d'objets assez clairs comme le crayon ou la gomme et d'autres franchement imagés comme la plume, le tampon (dans Photoshop). Ces noms d'outils font référence à une icone car j'ai du mal à percevoir le rapport entre une plume et les courbes de Bézier (outil chemins dans Gimp) ou un tampon et la recopie d'une partie de l'image. Gimp utilise aussi des termes imagés mais moins que Photoshop. Le souci qui apparait maintenant c'est que les icones de la boîte à outils sont thémables. Donc les noms imagés qui font référence à une icone sont source de confusion. Ainsi l'icone en forme de stylo-plume est devenue un encrier car en anglais ça s'appelle « ink » ! Y a pas à dire je préfère les noms d'outils qui décrivent une action ou un usage particulier. J'ai mis calligraphie pour cet outil « ink ».

Les nouveaux outils ont maintenant une appelation francophone officielle :

  • SIOX alias Foreground selection = Extraction du premier plan
  • Healing = Correcteur
  • Perspective clone = Clonage en perspective

Les principales appelations de Gimp-2.4 sont consultables ici : http://wiki.gimp-attitude.org/CorrespondanceFaq1?action=show

Les traductions sous forme de fichier au format PO sont téléchargeables ici : http://gnomefr.traduc.org/suivi/category.php?id=18&type=ui

Dans la foulée j'ai complété la traduction de Gimp-GAP qui n'était plus à jour. Il y a de fréquents changements dans les menus qui ont été au moins deux fois dévalidés durant l'année 2006. Je ne sais pas pourquoi mais ça gave ! Le système semble être l'ancien système utilisé pour les scripts-fu qui était effectivement pénible à gérer. Au passage je lance un appel pour Gimp-GAP. Les termes utilisés pour la partie enregistrement en MPEG sont très techniques. S'il y a un spécialiste pour filer un coup demain, il est le bienvenu !! Le fichier PO est téléchargeable ici : http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=56

Après une petite pause je finirai cette campagne de traduction par Gimp-sharp qui a lui aussi besoin d'une petite mise à jour.